Related Posts with Thumbnails

04 април 2011, понеделник

Holy mother


5 коментара:

  1. Мая, понеже ти правиш хубави преводи на текстове към музики и песни , молям да ми преведеш текста към тоя клип по музиката на Самюъл Барбър - адажиото му.
    И сега когато ще дойде Страстната седмица преди Възкресение ние с майка често си го пускаме, също така и химна на Джовани Перголези - Стабат Матер си пускаме. А на самото Възкресение си пусакме други по-радостни музики.
    http://www.youtube.com/watch?v=1dPDO3Tfab0&feature=related

    ОтговорИзтриване
  2. Норман, твоят линк ме отпрати на едно съчетание от Адажио за струни от Самюел Барбър, и Desiderata ( желани неща), поема от американския писател Макс Ерман. Прочетох, че музиката е звучала дори на погребението на Алберт Айнщайн, а относно поемата, нейни редове могат да се прочетат от минувачте покрай бронзовата статуята на Макс Ерман в парка на родния му град. Сега ще я изслушам с текста на английски, и ще я преведа за теб, Норман!

    ОтговорИзтриване
  3. Ето текста:
    Go placidly amid the noise and the haste,
    and remember what peace there may be in silence.
    As far as possible, without surrender,
    be on good terms with all persons.
    Speak your truth quietly and clearly;
    and listen to others,
    even to the dull and the ignorant;
    they too have their story.
    Avoid loud and aggressive persons;
    they are vexatious to the spirit.
    If you compare yourself with others,
    you may become vain or bitter,
    for always there will be greater and lesser persons than yourself.
    Enjoy your achievements as well as your plans.
    Keep interested in your own career, however humble;
    it is a real possession in the changing fortunes of time.
    Exercise caution in your business affairs,
    for the world is full of trickery.
    But let this not blind you to what virtue there is;
    many persons strive for high ideals,
    and everywhere life is full of heroism.
    Be yourself. Especially do not feign affection.
    Neither be cynical about love,
    for in the face of all aridity and disenchantment,
    it is as perennial as the grass.
    Take kindly the counsel of the years,
    gracefully surrendering the things of youth.
    Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
    But do not distress yourself with dark imaginings.
    Many fears are born of fatigue and loneliness.
    Beyond a wholesome discipline,
    be gentle with yourself.
    You are a child of the universe
    no less than the trees and the stars;
    you have a right to be here.
    And whether or not it is clear to you,
    no doubt the universe is unfolding as it should.
    Therefore be at peace with God,
    whatever you conceive Him to be.
    And whatever your labors and aspirations,
    in the noisy confusion of life,
    keep peace in your soul.
    With all its sham, drudgery, and broken dreams,
    it is still a beautiful world.
    Be cheerful. Strive to be happy.

    ОтговорИзтриване
  4. И моя превод:

    Върви невъзмутим сред шума и забързаността
    и помни какво спокойствие може да носи тишината.
    Доколкото е възможно, без да отстъпваш
    бъди в добри отношения с всички хора.
    Изказвай своето мнение тихо и ясно;
    и слушай другите,
    дори глупавите и невежите;
    те също имат какво да кажат.
    Избягвай шумните и груби хора
    те са досада за духа.
    Ако се сравняваш с другите,
    може да станеш суетен или безмилостен;
    винаги ще има по-големи и по-малки личности от теб.
    Радвай се на постиженията и на плановете си.
    Интересувай се от заниманието си, дори да е скромно
    то е реално твое притежание в превратностите на съдбата.
    Бъди предпазлив в работата си,
    светът е пълен с измамници.
    Но нека това не те прави сляп за добродетелта,
    много хора се борят за висши идеали
    и навсякъде живота е пълен с герои.
    Бъди себе си. И специално не се преструвай в любовта.
    Никога не бъди циничен към любовта,
    на фона на цялата скука и разочарования
    тя е вечна като тревата.
    Приемай с благодарност мъдростта на годините,
    изящно изоставяйки нещата на младостта.
    Укрепвай силата на духа си да те пази при внезапно нещастие.
    Но не се стресирай от въображаеми трудности.
    Много от страховете се раждат от умора и самота.
    Спазвай здравословна дисциплина
    и бъди снизходителен към себе си.
    Ти си дете на Вселената,
    не по-малко от дърветата и звездите
    ти имаш право да бъдеш тук.
    И независимо дали го разбираш или не,
    няма никакво съмнение, че Вселената се развива както трябва.
    Затова бъди в мир с Бога,
    както и да изглежда той в представите ти.
    И каквито и да са всичките ти усилия и стремежи,
    в шумния водовъртеж на живота,
    бъди в мир с душата си.
    С цялата си суета, трудности и разбити мечти,
    това е все още един красив свят.
    Бъди радостен. Стреми се да бъдеш щастлив.

    ОтговорИзтриване
  5. Благодарим за хубавия превод, Мая. Много ми е пирятно да си говорям с тебе, щото ти си от малкото хора, които не ме пъдят!
    Хубаво стихотворение, хубави съвети и аз научавам от тебе много неща.

    ОтговорИзтриване

За да не си Анонимен избери в Коментиране като: Име/URL адрес, напиши името си, URL адрес остави празно.